Skip to main content

Creating Content in Multiple Languages

Brandon Austin avatar
Written by Brandon Austin
Updated over a week ago

Creating Content in Multiple Languages

Quick Answer

Create separate content versions for different languages by clicking the "Add" button at the bottom of your main content sections (Bio, Overview, or Description). Select a publication from your assigned list, choose the language for that publication, then write your content in that language. Each listing can have unlimited language versions, allowing you to communicate authentically with diverse communities across Heritage Web's network.

Overview

Multi-language content lets you reach clients in their preferred language across Heritage Web's 300+ publications. Rather than using automatic translation, you create authentic content in each language, ensuring cultural appropriateness and professional communication. This guide shows you how to add language versions, manage multiple content sets, and optimize for different cultural communities.

How Multi-Language Content Works

The Content Set System

Each listing can have multiple "content sets" - versions of your content in different languages for different publications:

Your Listing ├── Default Content Set (HeritageWeb.com - English) ├── Spanish Content Set (LosAbogados.com - Spanish) ├── Farsi Content Set (IranianLawyers.com - Farsi) ├── Korean Content Set (KoreanDoctors.com - Korean) └── Arabic Content Set (ArabBusinesses.com - Arabic)

What Can Be Translated

Fields Available for Multiple Languages:

Listing Type

Translatable Fields

Profile

Name, Headline, Bio

Organization

Name, Tagline, Overview

Event

Title, Description

Job

Job Title, Job Description

Important Concepts

Key Points:

  • First content set is your default (usually English)

  • Each additional set is completely separate content

  • NOT automatic translation - you write each version

  • Publication + Language = Unique content set

  • No limit on number of language versions

Step-by-Step Language Addition

Step 1: Complete Your Default Content

Before adding languages, ensure your primary content is complete:

  1. Fill in all required fields

  2. Write your main bio/description

  3. Save your changes

  4. This becomes your default version

Example Default Content:

Name: Dr. Sarah Kim Headline: Immigration Attorney - 15 Years Experience Bio: I help families navigate complex immigration processes...

Step 2: Locate the Add Button

Find the "Add" button at the bottom of content sections:

Where to Look:

  • Profile listing → Bottom of Bio section

  • Organization → Bottom of Overview section

  • Event → Bottom of Description section

  • Job → Bottom of Job Description section

Step 3: Click Add to Open Language Selector

Clicking "Add" opens a form with two dropdowns:

Add Content in Another Language Publication: [Dropdown of your assigned publications] Language: [Dropdown of available languages] [Continue] [Cancel]

Step 4: Select Publication

Publication Dropdown Shows:

  • Only publications assigned to you

  • Cannot add content for unassigned publications

  • List grows as you get more assignments

Example Dropdown:

Select Publication: - HeritageWeb.com ✓ - IranianLawyers.com - LosAbogados.com - ArabLawyers.com - LegalGlobal.com

Step 5: Select Language

Language Options Vary by Publication:

Publication Type

Language Options

HeritageWeb.com

50+ languages available

Community-specific

Limited to relevant languages

Professional hubs

Usually English + major languages

Examples:

  • IranianLawyers.com → English, Farsi

  • LosAbogados.com → English, Spanish

  • KoreanDoctors.com → English, Korean

  • ArabBusinesses.com → English, Arabic

Step 6: Write Content in Selected Language

Content Fields Appear:

Enter your content in the selected language:

Creating Content for: IranianLawyers.com (Farsi) Name (Farsi): دکتر سارا کیم Headline (Farsi): وکیل مهاجرت - ۱۵ سال تجربه Bio (Farsi): من به خانواده‌ها در فرآیندهای پیچیده مهاجرت کمک می‌کنم... [Save] [Cancel]

Step 7: Save Language Version

  1. Review your content

  2. Click "Save"

  3. Content set is stored

  4. Can edit anytime before submission

  5. Repeat for additional languages

Creating Effective Multi-Language Content

Cultural Adaptation vs. Direct Translation

Don't Just Translate - Adapt:

Direct Translation:

English: "I'm the best lawyer in town!" Spanish: "¡Soy el mejor abogado de la ciudad!"

Cultural Adaptation:

English: "I provide dedicated legal services with proven results" Spanish: "Ofrezco servicios legales dedicados a la comunidad latina con resultados comprobados"

Writing for Different Communities

Consider Cultural Differences:

Cultural Aspect

Western Approach

Eastern Approach

Latino Approach

Tone

Direct, efficient

Respectful, formal

Warm, personal

Credentials

Results-focused

Education emphasis

Community ties

Trust Building

Reviews, awards

Affiliations, experience

Family values

Communication

Email preferred

Multiple channels

Phone preferred

Language-Specific Best Practices

Spanish Content:

  • Use formal "usted" for professional services

  • Include community connection

  • Emphasize family-friendly approach

  • Mention immigration understanding if relevant

Arabic Content:

  • Right-to-left text formatting

  • Respectful, formal tone

  • Cultural sensitivity important

  • Religious considerations if applicable

Asian Languages (Korean, Chinese, Japanese):

  • Hierarchical respect important

  • Educational credentials prominent

  • Professional affiliations valued

  • Formal language preferred

Farsi/Persian Content:

  • Formal and respectful tone

  • Cultural understanding emphasized

  • Community connections important

  • Professional warmth balanced with expertise

Managing Multiple Language Sets

Viewing Your Language Versions

Dashboard Display:

Content Versions for Your Profile: 1. Default (HeritageWeb.com - English) ✓ 2. Spanish (LosAbogados.com - Spanish) ✓ 3. Farsi (IranianLawyers.com - Farsi) ✓ 4. Arabic (ArabLawyers.com - Arabic) ✓ [Add Another Language] [Edit Existing]

Editing Language Versions

To Update Existing Content:

  1. Find the language version

  2. Click "Edit"

  3. Make changes

  4. Save updates

  5. All changes require review

Consistency Across Languages

Must Be Consistent:

  • Core facts (credentials, experience)

  • Contact information

  • Service offerings

  • Pricing (if shown)

  • Professional licenses

Can Be Adapted:

  • Tone and style

  • Cultural references

  • Examples used

  • Communication approach

  • Marketing messages

Strategic Language Selection

Prioritizing Languages

Add Languages Based On:

  1. Client Demographics

    • Current client languages

    • Target market languages

    • Community presence

  2. Geographic Location

    • Local population needs

    • Regional languages

    • Neighboring communities

  3. Business Goals

    • Growth markets

    • Underserved populations

    • Competitive advantage

Language ROI Analysis

High-Value Language Additions:

Your Location

Priority Languages

Why

Los Angeles

Spanish, Korean, Farsi

Large populations

New York

Spanish, Chinese, Russian

Diverse communities

Houston

Spanish, Vietnamese, Arabic

Growing markets

San Francisco

Chinese, Spanish, Tagalog

Tech + diversity

Team Language Leverage

Maximize Team Capabilities:

Your Languages: English, Spanish Team Member 1: Mandarin, Cantonese Team Member 2: Korean Team Member 3: Arabic Total Language Reach: 7 languages Create content for all 7

Common Language Scenarios

Scenario 1: Bilingual Professional

Setup for Spanish-English Lawyer:

1. Default: English bio for HeritageWeb.com 2. Spanish: Full bio for LosAbogados.com 3. Spanish: Brief version for SpanishLawyers.com 4. English: Specialized for ImmigrationLawyers.net

Scenario 2: Multi-Cultural Practice

Medical Clinic with Diverse Staff:

Default: English (HeritageWeb.com) Language Versions: - Spanish (3 staff members) - Mandarin (2 staff members) - Korean (1 staff member) - Vietnamese (1 staff member) - Arabic (1 staff member) Result: 6 content versions, massive reach

Scenario 3: Community-Focused Organization

Nonprofit Serving Iranian Community:

Primary: Farsi for IranianBusinesses.com Secondary: English for HeritageWeb.com Note: Farsi version more detailed, culturally specific English version broader, grant-friendly

Quality Control for Languages

Ensuring Accuracy

Best Practices: ✅ Native speaker review ✅ Professional tone appropriate ✅ Grammar and spelling check ✅ Cultural sensitivity review ✅ Consistency with facts

Avoid: ❌ Machine translation only ❌ Word-for-word translation ❌ Cultural insensitivity ❌ Inconsistent information ❌ Mixed languages in one field

Review Process

Heritage Web Reviews:

  • All language content reviewed

  • Native speakers when possible

  • Cultural appropriateness checked

  • Professional standards maintained

  • Same timeline as English

Technical Considerations

Character Support

Supported Scripts:

  • Latin (English, Spanish, etc.)

  • Arabic (right-to-left)

  • Chinese characters

  • Korean Hangul

  • Japanese (Hiragana, Katakana, Kanji)

  • Cyrillic (Russian, etc.)

  • Devanagari (Hindi, etc.)

  • All Unicode characters

Content Length

Character Limits Same Across Languages:

  • Some languages need more space

  • Plan for expansion/contraction

  • Chinese often shorter

  • German often longer

  • Arabic variable

SEO Benefits

Each Language Version:

  • Separately indexed by Google

  • Language-specific keywords

  • Cultural search patterns

  • Local search optimization

  • Multiplied visibility

Common Mistakes to Avoid

Content Mistakes

Mistake

Problem

Solution

Using Google Translate only

Poor quality, errors

Write or review professionally

Mixing languages

Confusing, unprofessional

Keep languages separate

Forgetting to update all versions

Inconsistent information

Update systematically

Cultural insensitivity

Offends communities

Research or get review

Different facts in versions

Trust issues

Maintain consistency

Technical Mistakes

Common Issues:

  • Selecting wrong publication

  • Choosing wrong language

  • Not saving before leaving

  • Incomplete translations

  • Missing language versions

Best Practices

Do's

✅ Write authentically in each language
✅ Adapt tone for culture
✅ Maintain factual consistency
✅ Get native speaker review
✅ Update all versions together
✅ Consider cultural nuances
✅ Use professional language

Don'ts

❌ Don't rely only on auto-translate
❌ Don't mix languages in one field
❌ Don't use slang or informal language
❌ Don't forget cultural differences
❌ Don't leave versions outdated
❌ Don't assume one size fits all

FAQs

Can I use Google Translate and edit? You can start with translation tools but must review and adapt for quality and cultural appropriateness.

What if I don't see my language? Language options depend on the publication. HeritageWeb.com has the most options.

Can I have multiple versions for the same language? Yes, different content for different publications even in the same language.

Do all versions get reviewed? Yes, all language content undergoes review, regardless of language.

What if I make an error in another language? Edit and resubmit for review, same as English content.

Should translation be exact? No, adapt for cultural relevance while maintaining factual accuracy.

Next Steps

  • Identify your priority languages

  • Complete your default content first

  • Add languages one at a time

  • Get native speaker review if needed

  • Submit for approval

  • Monitor which languages generate leads

  • Update all versions when information changes

Did this answer your question?