Creating Content in Multiple Languages
Quick Answer
Create separate content versions for different languages by clicking the "Add" button at the bottom of your main content sections (Bio, Overview, or Description). Select a publication from your assigned list, choose the language for that publication, then write your content in that language. Each listing can have unlimited language versions, allowing you to communicate authentically with diverse communities across Heritage Web's network.
Overview
Multi-language content lets you reach clients in their preferred language across Heritage Web's 300+ publications. Rather than using automatic translation, you create authentic content in each language, ensuring cultural appropriateness and professional communication. This guide shows you how to add language versions, manage multiple content sets, and optimize for different cultural communities.
How Multi-Language Content Works
The Content Set System
Each listing can have multiple "content sets" - versions of your content in different languages for different publications:
Your Listing ├── Default Content Set (HeritageWeb.com - English) ├── Spanish Content Set (LosAbogados.com - Spanish) ├── Farsi Content Set (IranianLawyers.com - Farsi) ├── Korean Content Set (KoreanDoctors.com - Korean) └── Arabic Content Set (ArabBusinesses.com - Arabic)
What Can Be Translated
Fields Available for Multiple Languages:
Listing Type | Translatable Fields |
Profile | Name, Headline, Bio |
Organization | Name, Tagline, Overview |
Event | Title, Description |
Job | Job Title, Job Description |
Important Concepts
Key Points:
First content set is your default (usually English)
Each additional set is completely separate content
NOT automatic translation - you write each version
Publication + Language = Unique content set
No limit on number of language versions
Step-by-Step Language Addition
Step 1: Complete Your Default Content
Before adding languages, ensure your primary content is complete:
Fill in all required fields
Write your main bio/description
Save your changes
This becomes your default version
Example Default Content:
Name: Dr. Sarah Kim Headline: Immigration Attorney - 15 Years Experience Bio: I help families navigate complex immigration processes...
Step 2: Locate the Add Button
Find the "Add" button at the bottom of content sections:
Where to Look:
Profile listing → Bottom of Bio section
Organization → Bottom of Overview section
Event → Bottom of Description section
Job → Bottom of Job Description section
Step 3: Click Add to Open Language Selector
Clicking "Add" opens a form with two dropdowns:
Add Content in Another Language Publication: [Dropdown of your assigned publications] Language: [Dropdown of available languages] [Continue] [Cancel]
Step 4: Select Publication
Publication Dropdown Shows:
Only publications assigned to you
Cannot add content for unassigned publications
List grows as you get more assignments
Example Dropdown:
Select Publication: - HeritageWeb.com ✓ - IranianLawyers.com - LosAbogados.com - ArabLawyers.com - LegalGlobal.com
Step 5: Select Language
Language Options Vary by Publication:
Publication Type | Language Options |
HeritageWeb.com | 50+ languages available |
Community-specific | Limited to relevant languages |
Professional hubs | Usually English + major languages |
Examples:
IranianLawyers.com → English, Farsi
LosAbogados.com → English, Spanish
KoreanDoctors.com → English, Korean
ArabBusinesses.com → English, Arabic
Step 6: Write Content in Selected Language
Content Fields Appear:
Enter your content in the selected language:
Creating Content for: IranianLawyers.com (Farsi) Name (Farsi): دکتر سارا کیم Headline (Farsi): وکیل مهاجرت - ۱۵ سال تجربه Bio (Farsi): من به خانوادهها در فرآیندهای پیچیده مهاجرت کمک میکنم... [Save] [Cancel]
Step 7: Save Language Version
Review your content
Click "Save"
Content set is stored
Can edit anytime before submission
Repeat for additional languages
Creating Effective Multi-Language Content
Cultural Adaptation vs. Direct Translation
Don't Just Translate - Adapt:
❌ Direct Translation:
English: "I'm the best lawyer in town!" Spanish: "¡Soy el mejor abogado de la ciudad!"
✅ Cultural Adaptation:
English: "I provide dedicated legal services with proven results" Spanish: "Ofrezco servicios legales dedicados a la comunidad latina con resultados comprobados"
Writing for Different Communities
Consider Cultural Differences:
Cultural Aspect | Western Approach | Eastern Approach | Latino Approach |
Tone | Direct, efficient | Respectful, formal | Warm, personal |
Credentials | Results-focused | Education emphasis | Community ties |
Trust Building | Reviews, awards | Affiliations, experience | Family values |
Communication | Email preferred | Multiple channels | Phone preferred |
Language-Specific Best Practices
Spanish Content:
Use formal "usted" for professional services
Include community connection
Emphasize family-friendly approach
Mention immigration understanding if relevant
Arabic Content:
Right-to-left text formatting
Respectful, formal tone
Cultural sensitivity important
Religious considerations if applicable
Asian Languages (Korean, Chinese, Japanese):
Hierarchical respect important
Educational credentials prominent
Professional affiliations valued
Formal language preferred
Farsi/Persian Content:
Formal and respectful tone
Cultural understanding emphasized
Community connections important
Professional warmth balanced with expertise
Managing Multiple Language Sets
Viewing Your Language Versions
Dashboard Display:
Content Versions for Your Profile: 1. Default (HeritageWeb.com - English) ✓ 2. Spanish (LosAbogados.com - Spanish) ✓ 3. Farsi (IranianLawyers.com - Farsi) ✓ 4. Arabic (ArabLawyers.com - Arabic) ✓ [Add Another Language] [Edit Existing]
Editing Language Versions
To Update Existing Content:
Find the language version
Click "Edit"
Make changes
Save updates
All changes require review
Consistency Across Languages
Must Be Consistent:
Core facts (credentials, experience)
Contact information
Service offerings
Pricing (if shown)
Professional licenses
Can Be Adapted:
Tone and style
Cultural references
Examples used
Communication approach
Marketing messages
Strategic Language Selection
Prioritizing Languages
Add Languages Based On:
Client Demographics
Current client languages
Target market languages
Community presence
Geographic Location
Local population needs
Regional languages
Neighboring communities
Business Goals
Growth markets
Underserved populations
Competitive advantage
Language ROI Analysis
High-Value Language Additions:
Your Location | Priority Languages | Why |
Los Angeles | Spanish, Korean, Farsi | Large populations |
New York | Spanish, Chinese, Russian | Diverse communities |
Houston | Spanish, Vietnamese, Arabic | Growing markets |
San Francisco | Chinese, Spanish, Tagalog | Tech + diversity |
Team Language Leverage
Maximize Team Capabilities:
Your Languages: English, Spanish Team Member 1: Mandarin, Cantonese Team Member 2: Korean Team Member 3: Arabic Total Language Reach: 7 languages Create content for all 7
Common Language Scenarios
Scenario 1: Bilingual Professional
Setup for Spanish-English Lawyer:
1. Default: English bio for HeritageWeb.com 2. Spanish: Full bio for LosAbogados.com 3. Spanish: Brief version for SpanishLawyers.com 4. English: Specialized for ImmigrationLawyers.net
Scenario 2: Multi-Cultural Practice
Medical Clinic with Diverse Staff:
Default: English (HeritageWeb.com) Language Versions: - Spanish (3 staff members) - Mandarin (2 staff members) - Korean (1 staff member) - Vietnamese (1 staff member) - Arabic (1 staff member) Result: 6 content versions, massive reach
Scenario 3: Community-Focused Organization
Nonprofit Serving Iranian Community:
Primary: Farsi for IranianBusinesses.com Secondary: English for HeritageWeb.com Note: Farsi version more detailed, culturally specific English version broader, grant-friendly
Quality Control for Languages
Ensuring Accuracy
Best Practices: ✅ Native speaker review ✅ Professional tone appropriate ✅ Grammar and spelling check ✅ Cultural sensitivity review ✅ Consistency with facts
Avoid: ❌ Machine translation only ❌ Word-for-word translation ❌ Cultural insensitivity ❌ Inconsistent information ❌ Mixed languages in one field
Review Process
Heritage Web Reviews:
All language content reviewed
Native speakers when possible
Cultural appropriateness checked
Professional standards maintained
Same timeline as English
Technical Considerations
Character Support
Supported Scripts:
Latin (English, Spanish, etc.)
Arabic (right-to-left)
Chinese characters
Korean Hangul
Japanese (Hiragana, Katakana, Kanji)
Cyrillic (Russian, etc.)
Devanagari (Hindi, etc.)
All Unicode characters
Content Length
Character Limits Same Across Languages:
Some languages need more space
Plan for expansion/contraction
Chinese often shorter
German often longer
Arabic variable
SEO Benefits
Each Language Version:
Separately indexed by Google
Language-specific keywords
Cultural search patterns
Local search optimization
Multiplied visibility
Common Mistakes to Avoid
Content Mistakes
Mistake | Problem | Solution |
Using Google Translate only | Poor quality, errors | Write or review professionally |
Mixing languages | Confusing, unprofessional | Keep languages separate |
Forgetting to update all versions | Inconsistent information | Update systematically |
Cultural insensitivity | Offends communities | Research or get review |
Different facts in versions | Trust issues | Maintain consistency |
Technical Mistakes
Common Issues:
Selecting wrong publication
Choosing wrong language
Not saving before leaving
Incomplete translations
Missing language versions
Best Practices
Do's
✅ Write authentically in each language
✅ Adapt tone for culture
✅ Maintain factual consistency
✅ Get native speaker review
✅ Update all versions together
✅ Consider cultural nuances
✅ Use professional language
Don'ts
❌ Don't rely only on auto-translate
❌ Don't mix languages in one field
❌ Don't use slang or informal language
❌ Don't forget cultural differences
❌ Don't leave versions outdated
❌ Don't assume one size fits all
FAQs
Can I use Google Translate and edit? You can start with translation tools but must review and adapt for quality and cultural appropriateness.
What if I don't see my language? Language options depend on the publication. HeritageWeb.com has the most options.
Can I have multiple versions for the same language? Yes, different content for different publications even in the same language.
Do all versions get reviewed? Yes, all language content undergoes review, regardless of language.
What if I make an error in another language? Edit and resubmit for review, same as English content.
Should translation be exact? No, adapt for cultural relevance while maintaining factual accuracy.
Next Steps
Identify your priority languages
Complete your default content first
Add languages one at a time
Get native speaker review if needed
Submit for approval
Monitor which languages generate leads
Update all versions when information changes